XIIIe
COLLOQUE INTERNATIONAL DE PALEOGRAPHIE LATINE Weingarten, 22-25 septembre 2000 |
LA
COLLABORATION dans la production de l'écrit médiéval |
INDEX | Actes | CIPL Accueil |
RÉSUMÉS DES COMMUNICATIONS
Carmen del CAMINO MARTÍNEZ (Sevilla) Producción en serie y colaboración: el caso de las cartas de indulgencia. Los libros de la tesorería de la indulgencia, correspondienstes al siglo XV y conservados en la catedral de Sevilla, nos permiten vislumbrar cómo dentro de la producción documental allí desarrollada ocupa un lugar destacado, por su especificidad y por su abondancia, la actividad gráfica desplegada con motivo de la emisión de miles de cartas de indulgencia. Nos centraremos en el proceso de confección de las mismas y en las distintas categorías de personas que participan y colaboran en el mismo, sin descuidar otros aspectos que van desde la adquisición de los materiales necesarios para su elaboración hasta el proceso de distribución de las mismas. |
Pierre COCKSHAW (Bruxelles) Minutes, copies à ligne et transcriptions à l'identique. Si jusqu'il y a peu, les imprimés ont été réalisés à partir d'originaux manuscrits ou dactylographiés, il en allait autrement au temps du livre manuscrit. Si, à partir d'un original, un copiste rédigeait une copie mise en page par ses soins et destinée à la lecture, les autres copistes ne faisaient que réaliser ensuite des codices à partir d'un livre qui servait à son tour d'original. N'était-il pas naturel pour ces copistes, plutôt que d'envisager une nouvelle mise en page, de se contenter de reproduire servilement le modèle ? N'est-ce pas d'ailleurs, partiellement du moins, ce que réalise la pecia ? Enfin des manuscrits impériaux et royaux qui mêlent avec art miniatures, rubriques et texte n'impliquent-ils pas l'existence d'une maquette qui, approuvée par le commanditaire, servira de modèle ? Les historiens du livre, les philologues, les historiens de l'art n'ont-ils pas d'ailleurs publié des archives, évoqué des preuves indirectes qui témoignent de cet état des choses ? Rares cependant demeurent les manuscrits qui pourraient servir de preuves quant à cette façon de procéder. C'est à l'examen de ce problème que j'aimerais consacrer cette communication. Connaît-on beaucoup de livres-modèles recopiés à la page ou, du moins, où rubrique, texte et illustration se succèdent scrupuleusement ? |
James D'EMILIO (Tampa, Florida) Notaries and scribes in Lugo (1150-1250). In December, 1177, King Fernando II granted a charter to the city of Lugo. This led to the first appearance of a town notary, Tomas Petrides, who signed a charter that same month as "presbyter et notarius tocius civitatis". Within three months, the new office had passed to Romanus Veremudi who occupied it until his death in 1224. More than one hundred and thirty of his signed charters have survived, including nearly a dozen from the decade before he took office. In addition, twenty-six of his charters are signed by seven different scribes. Some of these men earned prominence themselves. Pelagius Sobrinus, for example, enjoyed a forty-year career in the cathedral chapter, and served successively as episcopal notary and cathedral treasurer. Pelagius Veremudi, a relative of Romanus, wrote nearly all of his charters during the last eight years of his tenure, and succeeded him as notary in 1224. The stability of the notarial office contrasts with the succession of clerics who served as episcopal notary, an office which comes into view in the 1190s. Five canons held this dignity between 1195 and 1239, and their handwriting reveals their diverse training. Although their documents are less homogeneous than those of Romanus and his successors, individual differences were, to some degree, softened as an official style took shape. These two notarial offices provide two contrasting environments in which to examine how individual styles were shaped by different forms of interactions among scribes. In this paper I will first trace the development of Romanus' script against the background of the diverse styles of writing in late twelfth-century Lugo. Secondly, I will assess the impact of Romanus' style on his scribes and successors. Thirdly, I will turn to the parallel history of the episcopal notaries' office, and consider the ways in which successive notaries responded to the writing of their predecessors. |
Marta HERRERO de LA FUENTE, Copistas y colaboradores vinculados con
el monasterio de Albelda En la comunicación se pretende hacer referencia a la actividad desarrollada por algunos copistas, de una manera especial a la llevada a cabo por Vigila y sus dos colaboradores, responsables de la elaboración del famoso códice conciliar conocido como Vigilano o Albeldense, del año 976. Se hace mención de otros manuscritos asociados con el scriptorium de Albelda, sin olvidar la intervención del proprio Vigila como scriptor de documentos. |
Kouky J. FIANU (Ottawa) Les artisans du livre et leurs collaboratrices
à Paris À première vue, le monde des artisans du livre parisien de la fin du Moyen Âge se caractérise par sa soumission à l'Université de Paris et par une communauté essentiellement masculine. Cette image correspond au statut de clercs et d'universitaires associés aux libraires, parcheminiers, enlumineurs, relieurs et papetiers de Paris. Pourtant, quiconque entreprend d'étudier ce groupe ne tarde pas à rencontrer un certain nombre de femmes (s�urs, mères, épouses) qui participaient aux côtés d'un membre masculin de leur famille à la production du livre. On connaît le rôle important qu'ont joué les épouses et veuves d'imprimeurs pour la diffusion de l'imprimé, mais on saisit moins bien la présence des femmes auprès des artisans de livres manuscrits. Cette communication a pour but de mieux comprendre la place de ces dernières et leurs activité dans un monde contrôlé par l'Université de Paris. Libraires, relieurs, parcheminiers, enlumineurs et papetiers ont bénéficié, plus souvent qu'on pourrait le penser, mais comme beaucoup d'autres artisans, de la collaboration de femmes de leur entourage pour exercer leur métier. Les sources mises à contribution sont des documents d'archives divers (comptes, règlements universitaires, transactions immobilières, procès et registres fiscaux) compris dans les fonds parisiens du XIIIe au XVe siècle. |
Francisco M. GIMENO BLAY (València) La cancillería y el scriptorium
real El propósito de esta comunicación es el de reconstruir el proceso seguido en la copia de libros por los copistas y escribanos de la Cancillería real durante el reinado de Pedro IV el Ceremonioso. Una carta de esta monarca dirigida a su hijo Juan I, informa del uso ambivalente de los escribanos de la Cancillería real y la conversión de esta importante oficina en un scriptorium. La abundante documentación conservada entre los registros de cancillería, asi como los manuscritos de este periodo permiten estudiar las formas materiales de la transmisión manuscrita del periodo y los intereses literarios de la casa y corte. |
Monica HEDLUND (Uppsala) Cooperative nuns at Vadstena Abbey: During the centuries before and after 1500, Vadstena Abbey and especially the nuns' convent, was the centre of an intense literary activity. A series of strong and dedicated abbesses were very concerned about translating and copying educational and devotional reading matter in the vernacular for the nuns' table reading and private devotion. Many sisters learnt to write a very uniform hybrida, which was mainly used for vernacular texts, some also a more formal textualis, mostly used for Latin. We know some scribes by name but it has proved rather difficult to distinguish their hands. Straightforward information who wrote this or that text is rather rare, and some of the information gathered from colophons or other notes in the manuscripts themselves has proved very unreliable. It often consists of requests to pray for someone, who might be the scribe or the sister who ordered or paid for the book or just any honoured member of the community. My paper aims at discussing these problems from a palaeographical point of view and hopefully to solve at least a few of them. |
Zdenka HLED�KOV� (Praha) Die Entstehung des Passionale der Äbtissin Kunigunde von St. Georg in Prag. Die Prachthandschrift, das sogenannte Passionsbuch, entstand für Kunigunde, Tochter König Pr'emysl Ottokars II. und Äbtissin des Benediktinerinnenklosters St.Georg auf der Prager Burg. Die Handschrift enthält fünf mystische Schriften. Vier davon hat Colda, Lektor der Dominikaner bei St.Clemens in Prag, verfaßt; die zwei Hauptwerke, De strenuo milite (Fol. 2-10) und De mansionibus celestibus (Fol. 18-31) sind auf Aufforderung der Äbtissin in den Jahren 1312 und 1314 entstanden. Die einführende Dedikationsszene stellt Colda als dedicator huius libri vor, hinter ihm kniet Kanoniker Bene als scriptor huius libri. Bene wird in der Literatur als Schreiber, Redakteur und Illuminator der ganzen Handschrift betrachtet; er hat auch zwei weitere im St.Georgs-Scriptorium entstandene Handschriften geschrieben. Bene hat die Handschrift einheitlich konzipiert und zwar sowohl durch die Auswahl der abgeschriebenen Werke, als auch durch die Ausstattung der Seiten. Während er aber zunächst Text und Miniaturen in der gewohnten Reihenfolge ausführte, legte er ab Fol. 18r zuerst den Bildschmuck an und sparte dabei ganz gezielt Raum für den zugehörigen Text aus. Auf diese Weise entstanden wiederholt Text- und Bildfelder von bewußt unterschiedlichem Umriß, deren Komposition zu einer geschlossenen Seite den unmittelbaren wechselseitigen Bezug von Text und Bild bereits auf den ersten Blick zum Ausdruck bringt. Die Mehrzahl der Illuminationen wurde allerdings nie beendet, und nur der erste, im Jahr 1313 fertiggestellte Teil der Handschrift ist der Äbtissin, die 1321 starb, übergeben worden. |
J. Antoni IGLESIAS (Barcelona) Le monde de la reliure et de la librairie en Catalogne: notices documentaires (XIVe-XVe siècles). Dans certains endroits de l'Europe, la documentation notariale a été l'objet d'une exploitation systématique pour étudier des aspects socio-économiques, artistiques, culturels et de la vie quotidienne des collectivités. En Catalogne, après une première étape où cette documentation a été utilisée de manière occasionelle et isolée, dans les dernières années les actes notariés ont surpassé le caractère de source complémentaire et secondaire pour devenir une source de premier ordre pour la recherche. L'étude approfondie de milliers de protocoles notariaux conservés depuis le milieu du XIIIe siècle jusqu'à aujourd'hui (le deuxième fonds notarial le plus important de l'Europe, après l'italien, en volume et en qualité), a permis l'élaboration d'importants travaux concernant l'histoire du livre et des bibliothèques de l'époque médiévale et moderne. La large typologie des actes qu'offre la documentation notariale (par exemple, et très brièvement: testaments, inventaires après décès et ventes aux enchères, contrats d'apprentissage et de travail - on en a conservé de copistes, maîtres d'écrire, libraires...-, achat-ventes, prêts avec mise en gage de livres, commissions de copie, reçus de payement, legs, procurations, etc...) permet de connaître l'activité de beaucoup de personnages attachés au monde du livre manuscrit: le copiste professionnel (scriptor, scriptor librorum, scriptor de littera rotunda ou de littera formata) et occasionnel (entre autres, clercs, juristes, médecins et notaires, bien qu'on connaisse aussi des artisans), le maître d'écrire (scriptor seu magister scribendi), l'enlumineur (illuminator librorum), le relieur (ligator librorum) ou le libraire (libraterius, venditor librorum). Notre communication a la prétention d'offrir un échantillon représentatif, mais nécessairement brève, des actes notariés qui ont permis de connaître le monde de la reliure et de la librairie en Catalogne aux XIVe et XVe siècles: ses représentants les plus connus et leurs activités. |
Ljudmila I. KISELEVA (St. Peterburg) Corrélation du livre manuscrit
et incunable. Vers l'époque des premières imprimeries une structure du livre s'est dejà complètement formée. Cependant au début un nouveau procédé de fabrication du livre n'a pas pu reproduire dans les incunables tout ce qui avait été obtenu dans les manuscrits. À la première étape, la structure des incunables repète celle des manuscrits et le procédé mécanique de fabrication des livres est souvent complété par la méthode manuscrite. À titre d'exemple nous étudions un appareil auxiliaire du livre dont certains éléments ont apparu au cours de la formation du livre (signature, réclame, foliotation, pagination), d'autres ont surgi à la suite de l'interprétation du texte (rubriques, titres, titres de colonne, index, tables des matières, division du texte en livres et chapitres). Dans la communication nous essayons de déterminer des fonctions particulières de l'appareil auxiliaire et l'époque où ces parties composantes ont apparu dans les manuscrits et dans les incunables. La communication est basée sur l'étude des manuscrits et des incunables qui se trouvent dans les bibliothèques de Saint-Pétersbourg en Russie. |
Walter KOCH (München) Zusammenarbeit bei der Ausfertigung der
Urkunden Eine Zusammenarbeit in der staufischen Kanzlei - dies ergaben die Forschungen in Vorbereitung der Edition der Urkunden der älteren Staufer für die MGH - ist in verschiedenen Konstellationen zu beobachten: Sie zeigt sich in der gemeinsamen Mundierung eines Textes durch zwei Kanzleiangehörige, durch Kanzleinotare und kanzleifremde Schreiber, ebenso nicht selten durch erfahrene Notare zusammen mit neu eingetretenen Kräften, also offenkundig in einer Einschulung neuen "Personals". Für die Zeit Friedrichs II. wird die kaum aufgeworfene Frage zu diskutieren sein, ob "Schriftspezialisten" herangezogen wurden, Zierpartien in von anderer Hand geschriebene Texte einzutragen. |
Cristina MANTEGNA (Roma) Il ms. Cassinese 328, primo presunto testimone
della 'Lombarda': Il ms. Cassinese 328 è considerato, a tutt'oggi, il più antico testimone della Lombarda, la raccolta sistematica, ordinata per libri e titoli, delle norme del diritto longobardo-franco vigenti nel Regno d'Italia. Il codice, di dimensioni ridotte, è stato copiato presumibilmente a cavallo tra XI e XII secolo da tre o quattro mani diverse e, al suo interno, è ben distinguibile la mano forse contemporanea di un corrector che è anche autore di molte glosse. L'origine del manoscritto, a lunga discussa, è stata ricondotta in prevalenza all'Italia settentrionale (Piemonte; da ultimo Pavia). Ci si propone di ripensare all'ambiente di produzione del testo spostando l'ottica verso le scuole minori, d'arti e di dirito insieme, di area lombardo-padana, scuole satelliti rispetto a Bologna e a indirizzo più pratico e applicato rispetto alla scienza pura e accademica di quella, nel tentativo di ipotizzare una riorganizzazione del materiale longobardistico al fine di una sua più sistematica consultazione da parte dei pratici. |
Susan MARTI (Dortmund) Psalterausstattung im ausgehenden 13.Jahrhundert:
Der Psalter Cod. 61 der Engelberger Stiftsbibliothek (dat. 3. Viertel des 13. Jh.s) ist mit einem Vollbilderzyklus, Deckfarbeninitialen, farbigen Fleuronnée-Initialen, Lombarden und Interlinearornamentik verziert. Die Analyse der Ausstattungs- und Textelemente in farbigen Tinten ergibt, dass die Handschrift nach dem Kopieren des Textes in schwarzbrauner Tinte zweigeteilt und getrennt weiterbearbeitet wurde. Alle Doppelblätter, auf denen Deckfarbenschmuck anzubringen war, wurden aussortiert und gesamthaft von anderen Händen fertiggestellt. Das Beispiel wirft Fragen auf nach der Arbeitsorganisation von Schreibern und Malern, nach den jeweiligen Zuständigkeiten in Bezug auf die Anbringung der Lombarden, des Fleuronnée und der Zeilenfüllungen und nach einer möglichen Kooperation von klösterlichen Skriptorien und Laienbuchmalern in der zweiten Hälfte des 13.Jahrhunderts am Oberrhein. |
Vladimir MAZHUGA (St. Peterburg) Bemerkungen über die Verteilung der
Arbeit Am Beispiel einiger Handschriften aus der ehemaligen Bibliothek der Abtei Corbie werden gewisse Methoden karolingischer Schreiber behandelt, die in karolingischer Zeit beim schnellen Kopieren einer Handschrift angewandt wurden. Drei in der Nationalbibliothek Rußlands aufbewahrte Handschriften, Lat. Q. v. I Nr. 10, 9 und 46 zeigen ganz deutlich, daß der Codex, der als Vorlage diente, zum Zweck schnellen Kopierens aufgelöst und in Teile zu jeweils gleicher Lagenanzahl zerlegt wurde. Mehrere Schreiber konnten somit gleichzeitig arbeiten. Es geschah gar nicht so selten, daß ein Schreiber, dem ein gewisser Abschnitt der Vorlage zugeteilt worden war, von einem oder zwei nach einander arbeitenden Schreibern abgelöst wurde. Das Ende eines Vorlagenteils ist in der Kopie u.a. dadurch gekennzeichnet, daß die letzte Lage gewöhnlich weniger Blätter zählt als die vorangehenden Lagen desselben Teils. Auf dem letzten Blatt und besonders in seinen letzten Zeilen ist die Schrift oft breiter ausgezogen; vielfach bleiben Zeilen sogar leer. Umgekehrt konnte ein Schreiber aber auch am Ende seiner Arbeit die Hilfe eines anderen beanspruchen, der geschickter war, so daß wir noch in den letzten Zeilen eine andere Hand finden können. |
Outi MERISALO (Jyv�skyl�) Poggio working on his own text: Poggio Bracciolini (1380-1459) left ample evidence for his scribal work. The tortuous textual history of his De varietate fortunae, most probably put into circulation in 1448, offers interesting material on what would be acceptable variation for an author and what would not. The two most interesting mss. of De varietate fortunae are Ricc. 871 and Ny Kgl. Saml. 234. In these mss., the main body of text is in the same hand, elegant italics. Poggio's interventions range from corrections of spelling to large textual modifications. The different layers of text present a huge part of the variants registered elsewhere in the tradition. This paper will examine Poggio's handwork in these two manuscripts and place the information in the context of the manuscript tradition of De varietate fortunae. |
Maria do Rosário MORUJÃO (Coimbra) La collaboration dans le scriptorium de la cathédrale de Coimbra. On connaît l'existence d'un scriptorium à la cathédrale de Coimbra depuis la fin du XIe siècle, quand la ville a été reconquise par les chrétiens et le diocèse restauré. Dans ce scriptorium se produisaient des documents et des manuscrits, écrits par les mêmes mains, ayant la collaboration de diverses personnages à son élaboration. On étudiera cette collaboration dans les �uvres qui nous sont parvenues datant du XIe au XIIIe siècle. |
Wojciech MROZOWICZ (Wroclaw) « ... Qui scivit scribere, missalia
illuminare, libros ligare ... » In meinem Referat versuche ich die Zusammenarbeit der Augustiner-Chorherren der drei schlesischen Klöster, und zwar in Breslau, Glatz und Sagan in der Schreibtätigkeit im Spätmittelalter darzustellen. Quellengrundlagen dazu bilden Zeugnisse der Geschichtsschreibung, die in diesen Klöstern entstanden waren, sowie auch die erhaltenen Handschriften (heute im Bestand der Universitätsbibliothek Breslau). Die Zusammenarbeit umfaßte vor allem den Austausch von versierten Chorherren, die ihren Ordensgenossen bei der Herstellung von Codices für die Liturgie und die Klosterbibliothek halfen. |
Denis MUZERELLE (Paris) Martin d'Irlande et sa "classe de grec":
Le manuscrit 444 de la Bibliothèque municipale de Laon, datable de 862-875, est un témoin célèbre et important de l'hellénisme insulaire au IXe siècle. Il se compose, pour l'essentiel, du glossaire gréco-latin dérivé de celui du « Pseudo-Cyrille », auquel est adjoint un appendice terminal rassemblant diverses pièces de lexicographie, de grammaire et de versification grecques. Il présente par ailleurs trois caractéristiques exceptionnelles : une « souscription » en grec, considérée comme autographe de Martin d'Irlande, écolâtre de Laon (+ 875) ; une dédicace en notes tironiennes à (ou de ?) un certain « H. » ; des signatures en vieil-irlandais qui ne correspondent pas à la succession naturelle des cahiers, et qu'on a jugées « stupidement » recopiées du modèle. Perpétuellement cité dans l'abondante littérature relative à l'activité des Irlandais et à la connaissance du grec au IXe siècle, il a donné lieu à de multiples interprétations, souvent contradictoires. Un examen attentif de la structure du volume et des écritures qui s'y succèdent permet d'établir que les mentions en irlandais n'ont rien d'aberrant, mais reflètent la façon dont la transcription s'est déroulée. Il apparaît que le travail a été partagé entre un scribe principal et ses assistants, à partir d'un « exemplar » dépecé ; la façon dont leurs mains se relaient autorise plusieurs conclusions intéressantes relatives aux circonstances dans lesquelles le travail a été accompli. |
Andreas NIEVERGELT (Winterthur) Zur Entstehung einer Handschriften-Glossierung. Manche Handschrift hat nach ihrer Fertigstellung durch Glossierungstätigkeiten eine nachträgliche Weiterbearbeitung erfahren. Glossen, d. h. in lateinische Handschriften eingetragene Übersetzungswörter, stellen als oft älteste Zeugnisse einer Sprache - z. B. des Althochdeutschen - für die sprachhistorische Forschung eine Quelle von unschätzbarem Wert dar. Bei der Eintragung von Glossen gelangten - oft auch in einer einzelnen Handschrift - die unterschiedlichsten Techniken zur Anwendung. Eine systematische Untersuchung des Schreibmaterials fördert in vielen Fällen das Ergebnis zu Tage, dass die Glossierung einer Handschrift sehr komplex entstanden sein kann. Am Beispiel einer althochdeutsch glossierten Handschrift soll aufgezeigt werden, wie einzelne Glossierungsvorgänge ermittelt und unterschieden werden können und inwieweit damit die Glossierung das Bild einer Zusammenarbeit zwischen den Übersetzern liefert. |
Carmélia OPSOMER (Liège). Le scribe, l'enlumineur et le commanditaire:
Les Tacuinum sanitatis sont des manuscrits latins diététiques dérivés de l'oeuvre arabe d'Ibn Butlan. À partir de la fin du XIVe siècle, ils s'illustrent de scènes de genre et deviennent l'ornement de diverses bibliothèques princières. Le plus ancien d'entre eux, initiateur de la tradition, est le manuscrit 1041 de l'Université de Liège, illustré par Giovannino de' Grassi pour Gian Galeazzo Visconti. L'analyse interne de ce manuscrit et sa comparaison avec les Tacuinum non illustrés révèlent l'interdépendance du copiste et de l'illustrateur, mais aussi les tâtonnements de leur collaboration et les interventions personnelles du commanditaire qui ont profondément influencé programme textuel et programme iconographique.
|
Gilbert OUY (Paris). Le célestin Jean Gerson, copiste et éditeur de son frère Si la quasi-totalité de l'oeuvre du chancelier Gerson (1363-1429) - plus de 500 titres - nous a été conservée, c'est à son plus jeune frère, le moine célestin Jean Gerson (1385-1434) que nous en sommes redevables. Il fut pour lui le plus zélé des secrétaires, le plus consciencieux des copistes et le plus actif des éditeurs. Il organisa méthodiquement la diffusion de ses écrits, établissant avec soin au moins un modèle (exemplar) de chaque texte qui allait ensuite être confié à un couvent de célestins ou de chartreux chargé d'en multiplier les copies. Si bien peu d'autographes du chancelier ont survécu, nous connaissons, en revanche, une bonne dizaine de manuscrits de ses oeuvres copiés par son jeune frère. Ils se distinguent par la remarquable correction de leurs textes. Le cas du manuscrit original de la Josephina, conservé à Oxford (ms. Rawlinson, Poet. 156) est particulièrement intéressant, car il fut copié morceau par morceau à partir des brouillons que Gerson, assistant à l'époque (1417) au concile de Constance, envoyait à son frère à mesure de la composition de ce long poème. |
Eef A. OVERGAAUW (Berlin). Auteur et copiste: Henri Kalteisen O.P. (1390-1465) était l'un des protagonistes de la polémique contre les Hussites pendant le Concile de Bâle. Sa Responsio ad replicam Ulrici de Znaim y fut prononcée les 7-8 avril 1433. Puisque ce discours était une réponse au discours du porte-parole des Hussites qui y fut tenu les 28-30 mars 1433, Kalteisen disposait de six jours seulement pour sa préparation. L'autographe du discours de Kalteisen (30 ff. in-folio), conservé aux Archives de Coblence, témoigne comment l'auteur a travaillé sous pression. Le texte est en partie de la main de Kalteisen lui-même, en partie de la main d'un copiste inconnu. L'analyse détaillée du manuscrit et de son contenu nous apprend comment l'auteur et le copiste ont collaboré à la préparation du discours. |
Edward POTKOWSKI (Warszawa) Schule und Bücher. In meinem Vortrag versuche ich, die Schreibtätigkeit von Lehrern und Schülern in polnischen Schulen (mit Ausnahme der Krakauer Universität) darzustellen. Der ziemlich große Anteil der Schulen an der Vervielfältigung von Texten und der Herstellung von Büchern beruht auf dem Ausbau eines Schulnetzes im spätmittelalterlichen Polen sowie auf der von der Kirche getragenen Intensivierung des Bildungswesens. Die Schreibtätigkeit an den Schulen muß als Zeugnis der Verbreitung von Schriftlichkeit im damaligen Polen gewertet werden. Außer Büchern, die unmittelbar dem Schulunterricht dienten, wurden von den Schülern vor allem Texte abgeschrieben, die sich auf ihre spätere Berufstätigkeit als Geistliche und Beamte bezogen, der kirchlichen Publizistik entsprangen oder der Praxis des religiösen Lebens galten. Quellengrundlagen meines Vortrags bilden die Kolophone erhaltener Handschriften, Synodalbeschlüsse und Akten der bischöflichen Behörden. |
Elena E. RODRÍGUEZ DÍAZ, La colaboración en la confección
de códices Es habitual que los códices hechos ex profeso para la alta nobleza castellana del siglo XV se elaboren al margen de los profesionales locales y participien en ellos distintos artífices, a veces, extranjeros. Tras establecer un panorama general, analizaremos el fenómeno a través de dos casos bien documentados (contemporáneos en el tiempo y en el espacio), que transmiten dos versiones de una misma obra (Nicolás de Lyra, Postillae): 1a) una traducción castellana, incompleta y en 6 volúmenes, dictada a copistas no profesionales que dejaron continuas notas de taller y avisos para el iluminador; y 2a) una copia latina en 5 volúmenes en la que colaboraron copistas extranjeros e iluminadores locales. |
José Manuel RUIZ ASENCIO (Valladolid) Colaboración en la confección
de los manuscritos De esta época, y procedente del monasterio de San Millán, se conserva en la actualidad en la Biblioteca de la Real Academia de la Historia un importante lote de códices, que conocemos bien gracias a los estudios recientes de Díaz y Díaz, E. Ruiz y Millares Carlo. El propósito del trabajo es estudiar aquellos manuscritos en los que intervienen varias manos o por el colofón sabemos que intervienen dos escribas y sospechamos que uno lleva a cabo la confección de las miniaturas. Algún ejemplar, como un San Agustín, fue escrito por varias manos y, gracias a la existencia de notas marginales indicando el comienzo de la tarea, podemos determinar con bastante exactitud el ritmo de trabajo. |
Francesca SANTONI (Roma) Il codice Vat. lat. 1406 del 'Digestum
Vetus': La riscoperta del diritto romano in Italia alla fine del secolo XI si fonda non solo sugli studi di Irnerio, che ne rimane comunque la punta di diamante, ma anche sulla vivacità di un ambiente culturale composito, formato da practici che, pur singolarmente intitolandosi giudici, notai, causidici, giurisperiti, giocano con disinvoltura ruoli diversi. Il manoscritto del Digestum Vetus Vat. lat. 1406, che ha in questo contesto storico una eccezionale importanza dal punto di vista della formazione del testo, è assai noto agli storici del diritto, ma per certi versi presenta ancora dei lati oscuri, in specie per quanto riguarda la sua datazione e la sua origine; in particolare merita di essere studiata l'interazione tra i copisti del testo, forse copisti non professionisti, e la contemporanea opera di correzione (in alcuni casi filologicamente assai raffinata) e glossatura del testo medesimo, nell'ottica di un possibile rapporto di collaborazione tra pratici del diritto all'interno di uno stesso ambiente culturale. |
Maria José Azevedo SANTOS (Coimbra) La production de l'écrit médiéval
au Portugal: À partir d'un cartulaire du XIIIe siècle qui a été produit par les moines cisterciens du monastère de S.Paulo de Almaziva, tout près de Coimbra, nous essayons d'étudier, ou mieux de découvrir, les étapes d'un procédé de copie, de travail dont nous ne nous apercevons que du résultat. |
Paul Gerhard SCHMIDT (Freiburg) Othloh als Korrektor seiner Mitarbeiter. Otloh von St.Emmeram führt am Ende seines Lebens voll Stolz in einem Katalog die von ihm geschriebenen Handschriften und ihre Destinatäre an. Er vermerkt dabei nicht, dass er nicht alle dieser Handschriften allein erstellt hat, sondern dass manche der Codices Resultate der Kooperation mit namentlich nicht genannten Mitarbeitern sind. Während der Edition seines Liber visionum fiel mir auf, dass Otloh seine(n) Mitarbeiter mit grosser Sorgfalt kontrollierte und auch dort korrigierend in die Abschrift eingriff, wo kein Anlass zu einer Korrektur bestand. Eine Auswahl dieser Stellen soll diskutiert werden. |
Sydney TIBBETTS (Cambridge) "Student" scribes of the Carolingian scriptorium The first few quires of an early ninth-century copy of Jerome's Breviarium in Psalmos (Cambridge, Pembroke College MS 91) provides a seemingly clear example of a master scribe overseeing or directing the work of a less experienced scribe. In later quires, the picture is not so clear, but it appears that the student was placed under the supervision of a third scribe, with whom he worked on a more equal footing. The complicated array of scribal relationsiphs in this manuscript may help to clarify how student scribes were integrated into this particular Carolingian scriptorium. But what features are required for the definition 'student' scribe to be valid? What differentiates a student scribe from a bad scribe? How do we understand the term 'master' scribe? What are the hallmarks of a true master-student scribal relationship? I intend to compare the hands in Pembroke MS 91 with other Carolingian examples of masters and students writing together to see whether any broader conclusions can be drawn for the Carolingian period. |
Fabio TRONCARELLI (Viterbo) La Collaboration des copistes L'étude de certains manuscrits du fonds Borghesianus de la bibliothèque Vaticane nous pose des problèmes très intéressants du point de vue paléographique. Beaucoup des manuscrits du fonds Borghesianus viennent des perquisitions de l'Inquisition et ont été copiés par des copistes qui n'étaient pas des professionels et qui étaient membres des communautés franciscaines de la Provence ou de la France du sud. A travers l'étude de ces témoignages on decouvre des aspects peu connus de l'organisation du travail de copie parmi ces communautés. Les problèmes qui se posent sont : l'identification des mains travaillant au même texte; la collaboration des mains de qualité inégale; la collaboration des maîtres et élèves; la copie d' un texte sous les yeux de l'auteur; les remaniements du texte au cours d'un projet et les retouches postérieures du même texte; la copie sur un exemplaire ou sous la dictée de l'auteur; les problèmes des gloses marginales du copiste en une graphie différente de celle du texte. Certains manuscrits sont copies uniques des oeuvres de Pierre Olieu ou de Jean de Roquetaillade et nous posent des questions fondamentales sur la transmission des copies de leurs textes. |
Nikolaj F. USKOV (Moskva) Otlohs Zusammenarbeit mit seinen Helfern: Der Vortrag ist der Zusammenarbeit Otlohs und seiner Hilfskräfte bei der Aufzeichnung seiner autobiographischen Werke gewidmet. Ins Blickfeld kommen die Codices Monacenses 14673 (Liber visionum), 14756 (Liber de temptationibus cuiusdam clerici, Libellus de doctrina spirituali und verschiedene geistliche Dichtungen), 1866 und 14490 (mit Versionen des Liber de cursu spirituali). Die autobiographische Reflexion hat eine grosse Bedeutung für Otloh; - das geht nicht nur aus der Tatsache hervor, daß er fünf Werke verfaßt hat, die entweder ganz oder zu einem bedeutenden Teil autobiographisch sind, sondern dafür sprechen auch die Feierlichkeit mancher autobiographischen Handschriften sowie nachträgliche Korrekturen und Änderungen, die er häufig und sorgfältig vorgenommen hat. Dabei versuchte Otloh zwar, seine autobiogra-phische Reflexion möglichst selbständig zu verschriftlichen, sah sich aber dennoch wiederholt gezwungen, andere Mönche um ihre Mithilfe zu bitten. Im Vortrag werden solche aus den Handschriften ablesbaren Stellen im Kontext mit Otlohs Arbeit an seinen Erinnerungen im ganzen und im Zusammenhang mit der Problematik der sogenannten mittelalterlichen Indivi-dualität eraouml;rtert werden. |
Benjamin VICTOR (Montr�al) Simultaneous copying of classical texts
800-1000: I have lately surveyed classical manuscripts copied in teams during ss. IX-XI, with attention to two rival techniques: copying from a single exemplar, unbound and divided into quires, and copying from multiple exemplars. Philological analysis shows that the multiple exemplar technique was confined to poetical texts, whose division into verses simplified calculation of link-ups. Apart from their interest for the history of texts, these findings also suggest the reason for a peculiarity of certain monastic booklists, where we often encounter two copies of Virgil, three of Prudentius and so forth, against just one each of the prose-writers. One is tempted to conclude that poets were kept in duplicate so as to copy them at double speed without undoing a binding. |
Andras VIZKELETY (Budapest) Der Scriptor als Hersteller einer neuen Übersetzungsvariante Das Referat behandelt einen Fall, wo sich der Kopist - allem Anschein nach - andere Lesererwartungen vorstellte, als sie seine Textvorlage hatte. In der ersten, von der Forschung nicht registrierten deutschen Übersetzung der Civitas Dei Augustins um die Mitte des 15. Jahrhunderts stehen nämlich einige Kapitel des XX. Buches in zwei Übersetzungsvarianten in der Handschrift. Die erste Variante folgt den Übersetzungsprinzipien, nach denen alle von der Handschrift gebotenen Bücher der Civitas Dei übersetzt worden sind. Die andere Variante jedoch, die zwar auch auf der Vorlage basiert, bringt einen "einfacheren", leichter verständlichen Text, als der, den der Kopist vorher abgeschrieben hat. |
Stefano ZAMPONI (Firenze) Scrivere le prediche: Nel ms. C.112 dell'Archivio Capitolare di Pistoia (composito, confezionato intorno al 1480-90) sono raccolti 6 fascicoli provenienti da 6 manoscritti del sec. XIII. L'ultimo fascicolo, in apparenza integro, presenta i sermoni pronunciati dal vescovo di Pistoia Graziadio Berlinghieri. Si alternano le mani di molti copisti, con livelli esecutivi e tipologie grafiche differenti, fino alla littera textualis. Il fascicolo è una testimonianza antica e importante della predicazione vescovile. Il ms. C. 112 è citato da Parkes, su segnalazione mia e di Roberto Rusconi, in Scribes, Script and Readers p. 167 e tav.2.Il ms. C.112 è brevemente da me descritto in I manoscritti medievali della provincia di Pistoia, p. 45 nr. 52 e tav. LXI-LXIII. |